Tolkefirmaet EasyTranslate har sendt tolke på job, selv om de ikke har gennemført obligatoriske sprogtest eller er blevet PET-godkendt. Det udgør en risiko, advarer juraprofessor emerita Eva Smith.

LÆS OGSÅ: Fagforening trækker sine penge ud af Danske Bank

Anna-Lena Blomroos har svensk som modersmål og tilmeldte sig som tolk på EasyTranslates hjemmeside, hvor hun tog en skriftlig prøve.

Tilmeld dig nyhedsbrevet A4 Morgen her

- Jeg vil tro, en af mine sønner ville kunne klare den. Først var der en diktat, som var meget nem, og så var der nogle videoer, hvor der var spørgsmål i. Det var på et meget lavt niveau, siger Anna-Lena Blomroos om testen til Radio24syv.

Herefter skulle hun via en videoforbindelse have foretaget en mundtlig eksamen, inden hun kunne komme videre på EasyTranslates tolkekursus. Hun aftalte en tid, men da dagen kom, var der ingen i den anden ende. Hun forsøgte at ringe til EasyTranslate, men ingen svarede.

Til sin store overraskelse får hun et par dage efter en e-mail fra EasyTranslate, som tilbyder hende at tolke i en sag. På det tidspunkt har hun hverken gennemført uddannelsen, afleveret sit ID eller fået en sikkerhedsgodkendelse af PET. Hun finder hele forløbet useriøst og ender med at afvise opgaven.

Her slutter Anna-Lena Blomroos’ kontakt med EasyTranslate, der sidste år vandt kontrakten fra Rigspolitiet med at levere tolke til alle enheder under Justitsministeriet og Udlændinge- og Integrationsministeriet til en værdi på 520 millioner skattekroner.

I en mailkorrespondance mellem Udlændingestyrelsen og Rigspolitiet, som Radio24syv har fået indsigt i, er Udlændingestyrelsen bekymret over, at EasyTranslate sender dem tolke, der ikke har gennemført den obligatoriske uddannelse eller er sikkerhedsgodkendte.

“Til orientering så har vi i flere tilfælde fået tildelt tolke, som ikke er godkendt i de sprog, vi skal bruge dem i,” skriver Udlændingestyrelsen til Rigspolitiet.

Udlændingestyrelsen skriver videre, at den bliver ved med at få tolke, der ikke er godkendte, selvom den har bedt EasyTranslate om at holde op med at sende dem.

Bekymringen om ikke-godkendte tolke deles også af Københavns Dommervagt og Statsadvokaten i Viborg, der flere gange måtte bruge tolke fra EasyTranslate, der hverken var sikkerhedsgodkendte eller havde gennemført sprogtesten. Det fremgår af en række mailkorrespondancer, som Radio24syv er i besiddelse af.

”I mangel af bedre måtte jeg godkende, at vi anvendte denne tolk. Da dommeren mødte gjorde jeg ham bekendt med disse omstændigheder og han udtrykte stor utilfredshed med at tolken ikke var godkendt og at vi skulle sidde og vente på en anden (…),” står der i en e-mail sendt til Rigspolitiet fra Københavns Dommervagt.

I en anden e-mail til Rigspolitiet står der:

”EasyTranslate meddelte, at det ikke var muligt at sende en anden godkendt tolk, men at det var muligt at sende en tolk, der endnu ikke havde gennemført en sprogtest. Dette godkendte jeg og orienterede efterfølgende dommer og forsvarer om situationen. De tilkendegav begge, at det er problematisk at anvende ikke godkendte tolke og at det ikke kan fortsætte på denne måde.”

I en tredje henvendelse, gør Dommervagten opmærksom på den uholdbare situation:

”Det er selvfølgelig problematisk og uholdbart at ikke godkendte tolke bliver anvendt til tolkning i retten,” står der i e-mailen til Rigspolitiet.

Juraprofessor emerita Eva Smith mener, at den manglende sikkerhedsgodkendelse udgør en risiko.

- Tolke kan have forbindelse til miljøer, hvor der er folk, der har en dagsorden, der potentielt kan være en risiko for Danmark. Derfor er det meget vigtigt, at de bliver sikkerhedsgodkendte, så vi ved, at de ikke har noget ondt i sinde, siger Eva Smith til Radio24syv.

Det er især vigtigt, når man tolker for Justitsministeriet, fortsætter hun.

- Man kommer jo ud i at tolke nogle ting, der er oplysninger, som ikke burde komme frem i offentligheden, eller for folk, der har noget ondt i sinde, siger hun.

Om den konkrete sag med Anna-Lena Blomroos, der blev tilbudt tolkeopgaver uden at være sikkerhedsgodkendt eller have vist sit ID, siger Eva Smith:

- Det er meget slattent. Det lyder ikke, som om det firma er opgaven voksen. Kan man ikke stille med sikkerhedsgodkendte tolke, lever man vel ikke op til opgaven, afslutter hun.

Rigspolitiets koncernstyringsdirektør, Thomas Østrup Møller, varsler i et interview i 24syv Morgen, at man nu vil påbegynde et grundigt tilsyn med EasyTranslate allerede i denne måned.

Radio24syv har gentagende gange anmodet direktør og delejer af EasyTranslate, Frederik Riskær Pedersen, om et interview, men han afviser at stille op.